Els nostres serveis  
 
Traducció
 

Els nostres traductors són, en tots els casos, natius, llicenciats i especialitzats en el camp dels textos que tradueixen. Comptem amb un equip de traductors que cobreix gairebé totes les combinacions lingüístiques possibles.

Quan el tipus de text ho permet, fem servir programes d'assistència a la traducció amb la finalitat de garantir la uniformitat tant pel que fa a la terminologia com a l'estil.

Revisions
També oferim el servei de revisió de textos, tant tipogràfica com estilística.

Traducció de pàgines web

Sens dubte hi ha una demanda creixent de traducció de llocs web, servei que oferim, si ho desitgeu, de forma integral, és a dir: ens podeu comunicar l'adreça de la pàgina web que voleu traduir, i quan ho tinguem us avisem perquè visualitzeu el lloc traduït des del vostre ordinador.

Transcripció de documents audiovisuals
Si necessiteu obtenir la transcripció d'una conferència o d'un discurs oral, no dubteu en fer-nos arribar el DVD perquè us en puguem fer el pressupost. Addicionalment, podem traduir el text a un altre idioma.

Interpretacions

Interpretació d'enllaç
En aquesta modalitat, l'intèrpret tradueix el contingut d'un discurs o una conversa per a una persona o diverses persones.

Interpretació de conferència: modalitats simultània i consecutiva
En la interpretació consecutiva, l'intèrpret escolta una part del discurs i a continuació en tradueix el contingut de forma resumida, interrompent per un temps la intervenció de l'orador.

En la interpretació simultània, l'intèrpret tradueix de manera simultània d'un idioma a un altre, és a dir, de forma contínua i al mateix temps que intervé l'orador. Aquesta modalitat d'interpretació s'efectua per mitjà d'un equip d'interpretació.

Interpretacions jurades
Els nostres traductors i intèrprets jurats, nomenats pel Ministeri d'Afers Exteriors, fan traduccions oficials de documents jurídics. També es poden desplaçar al jutjat per realitzar la traducció oral d'un compareixent de parla estrangera.

Desktop Publishing (Maquetació)

Si els textos que voleu traduir no estan en format Word, no us hi preocupeu. Els nostres tècnics poden preparar els fitxers des de qualsevol format: els més habituals són fitxers d'imatge com PDF, htm o html, o formats Pagemaker, Framemaker, QuarkExpress. Podem lliurar-vos la traducció en el mateix format en el qual ens heu fet arribar el text. En tots els programes, tant en PC com en Macintosh.

Beneficieu-vos de l'experiència, els recursos i els serveis de totes les sucursals de Proverb.

Si ens voleu conèixer millor, ens podeu sol·licitar la nostra carpeta de presentació de l'empresa i us la farem arribar per correu postal.